| Беларуская мова | |
| Obszar | Białoruś, Polska, Kanada i inne |
| Liczba mówiących | 9 milionów |
| Ranking | (poza pierwszą 100.) |
| Klasyfikacja genetyczna | Języki indoeuropejskie *Języki słowiańskie **Języki wschodniosłowiańskie ***Język białoruski |
| Pismo | cyrylica |
| Status oficjalny | |
| Język urzędowy | Białoruś; od 2005 roku w Polsce język regionalny, z możliwością wprowadzenia do urzędów jako język pomocniczy w woj. podlaskim |
| Regulowany przez | Narodowa Akademia Nauk Białorusi |
| Kody języka | |
| ISO 639-1 | be |
| ISO 639-2 | bel |
| ISO 639-3 | bel |
| SIL | BEL |
| W Wikipedii | |
| Zobacz też: język, języki świata | |
Język białoruski (беларуская мова) – należy do grupy języków wschodniosłowiańskich. Liczba osób posługujących się tym językiem liczy około 9 milionów.
Spis treści |
edytuj Historia
Okresy w historii języka białoruskiego:
- Staroruski, ogólnoruski (X-XIV w.)
- Język starobiałoruski (XIV-XVIII w.)
- Nowy (współczesny) język białoruski
Formowanie się języka białoruskiego zaczęło się w XII wieku. W XIII wieku język białoruski (język starobiałoruski) stał się językiem państwowym Wielkiego Księstwa Litewskiego. Pierwsza drukowana książka w języku białoruskim wydana została przez Franciszka Skarynę w 1517 roku. W XVI wieku jedna z pierwszych kodyfikacji prawa w Europie - tzw. statuty litewskie (1522, 1566, 1588) - pisane były po starobiałorusku. Język ten był też językiem dyplomacji Wielkiego Księstwa Litewskiego, używanym w kontaktach z Rosją. Koniec XVI wieku - pojawienie się pierwszej gramatyki języka białoruskiego (1596 - L. Zizanija, 1619 - M. Smatrycki). Po zawarciu unii lubelskiej (1569) zaczęła się ekspansja języka polskiego na ziemie WKL. Wskutek tego w 1699 roku język białoruski jako język urzędowy WKL zastąpiony został oficjalnie przez język polski.
Od XVIII wieku do połowy XIX wieku - to okres upadku języka białoruskiego, kiedy po upadku Rzeczypospolitej Obojga Narodów ziemie białoruskie włączone były do Rosji. Język białoruski był zakazany w Imperium Rosyjskim, a jego użytkownicy prześladowani. Odrodzenie nastąpiło dopiero w połowie XIX wieku dzięki twórczości Jana Barščeŭskaha, Władysława Syrokomli, Wincenta Dunina-Marcinkiewicza, Franciszka Bahuszewicza, Adama Hurynowicza i innych pisarzy i poetów. W roku 1918 uzyskał status języka państwowego Białoruskiej Republiki Ludowej, później Białoruskiej Socjalistycznej Republiki Radzieckiej. Do lat 40. oprócz języka białoruskiego na Białorusi językami urzędowymi były również język rosyjski, jidysz i polski. Do rozwoju i dalszego kształtowania się języka literackiego przyczynili się wybitni poeci i pisarze białoruscy początku XX wieku Janka Kupała, Jakub Kołas, Maksim Bahdanovič, Maksim Harecki, Vacłaŭ Łastoŭski, Jazep Losik, Źmitrok Biadula, Kuźma Čorny i wielu innych.
Koniec lat 20. - lata 30. - okres represji stalinizmu. Zaczęła się ostra walka z tzw. "nacdemami" (nacjonał-demokratyzmem) na Białorusi. Praktycznie całość inteligencji białoruskiej uległa zniszczeniu.
Zmiany na lepsze zaszły dopiero w końcowym okresie pierejstrojki. W 1991 roku weszła nowa ustawa o językach na Białorusi. Język białoruski został jedynym językiem państwowym. Jednak ta norma prawna uległa zmianie w 1995 wskutek polityki elit rządzących na Białorusi od 1994 roku. Obecnie język białoruski jest powoli zastępowany językiem rosyjskim (chociaż formalnie na Białorusi obowiązują dwa języki). Język białoruski jest także używany w Polsce (na Podlasiu) i wśród emigrantów białoruskich w Kanadzie. Znaczna część białoruskiego społeczeństwa w codziennych kontaktach posługuje się tzw. trasianką (kreolem języka rosyjskiego i białoruskiego). W trasiance dominuje rosyjska leksyka. Fonetycznie jest bliższa białoruskiemu. Ilość cech białoruskich czy rosyjskich jest sprawą indywidualną każdego użytkownika, gdyż nie posiada ona żadnych norm.
Białoruski język literacki powstał jeszcze w XIV wieku, natomiast okres upadku (XVIII- połowa XIX) spowodował odejście od wczesnych tradycji piśmiennictwa i kształtowanie nowego języka literackiego w XIX wieku. Do roku 1917 język białoruski nie posiadał norm. Jej opracowaniem zajął się Bronisław Taraszkiewicz. W 1918 r. została wydana pierwsza gramatyka języka białoruskiego. Język białoruski w XIX w.(po upadku powstania styczniowego) zaczęto zapisywać w alfabecie łacińskim, ze względu na zakaz drukowania w języku białoruskim. Dopiero później zastąpiony został cyrylicą (dyskusja 1916 roku). Język białoruski był zapisywany także przy pomocy pisma arabskiego (tzw. al-kitaby) przez Tatarów litewskich. Zostali oni osiedleni na terenach Podlasia w celu ochrony ziem granicznych przed najazdami Krzyżaków.
edytuj Dialekty
Wyróżnia się 2 dialekty:
- północno-wschodnie
- południowo-zachodnie
Pomiędzy nimi znajduje się pasmo dialektów przejściowych.
edytuj Alfabet
Do zapisu języka białoruskiego stosowano dwa alfabety: cyrylicę lub alfabet łaciński - tzw. łacinkę białoruską. Ciekawostką jest, że Tatarzy żyjący w Białorusi stosowali do zapisu tego języka alfabet arabski Obecnie język ten zapisywany jest niemal wyłącznie za pomocą cyrylicy.
| Litera | Wymowa |
|---|---|
| А а | a |
| Б б | b |
| В в | w |
| Г г | dźwięczne h; w wyrazach pochodzenia obcego g |
| Д д | d (zawsze twarde) |
| Е е | na początku słowa, po samogłosce, po miękkim znaku i po apostrofie je; po spółgłosce e + zmiękczenie poprzedniej spółgłoski (ie) |
| Ё ё | na początku słowa, po samogłosce, po miękkim znaku i po apostrofie jo; po spółgłosce o + zmiękczenie poprzedniej spółgłoski (io) |
| Ж ж | ż (zawsze twarde) |
| З з | z; w wersji miękkiej (przed: я, е, ё, ю, ь, і), dźwięk wymawiany jak coś pomiędzy z a ź |
| І і | i; po miękkim znaku i po apostrofie ji |
| Й й | j |
| К к | k |
| Л л | sceniczne ł; w wersji miękkiej (przed: я, е, ё, ю, ь, і), jak polskie miękkie l |
| М м | m |
| Н н | n; w wersji miękkiej (przed: я, е, ё, ю, ь, і), jak ń |
| О о | o |
| П п | p |
| Р р | r (zawsze twarde) |
| С с | s; w wersji miękkiej (przed: я, е, ё, ю, ь, і), dźwięk wymawiany jak coś pomiędzy s a ś |
| Т т | t (zawsze twarde) |
| У у | u |
| Ў ў | ł |
| Ф ф | f |
| Х х | h |
| Ц ц | c; w wersji miękkiej (przed: я, е, ё, ю, ь, і), dźwięk wymawiany jak coś pomiędzy c a ć |
| Ч ч | cz (zawsze twarde) |
| Ш ш | sz (zawsze twarde) |
| Ы ы | y |
| Ь ь | zmiękcza poprzedzającą go spółgłoskę |
| Э э | e |
| Ю ю | na początku słowa, po samogłosce, po miękkim znaku i po apostrofie ju; po spółgłosce u + zmiękczenie poprzedniej spółgłoski (iu) |
| Я я | na początku słowa, po samogłosce, po miękkim znaku i po apostrofie ja; po spółgłosce a + zmiękczenie poprzedniej spółgłoski (ia) |
| ’ | pomijany w czytaniu |
| Dwuznaki | |
| Дз дз | dz; w wersji miękkiej (przed: я, е, ё, ю, ь, і), dźwięk wymawiany jak coś pomiędzy dz a dź |
| Дж дж | dż (zawsze twarde) |
Akanie jest uwzględnione w pisowni, np. карова (karowa - krowa), Лукашэнка (Łukaszenka).
edytuj Transkrypcja
Odpowiedniki liter przy transkrypcji są podane w powyższej tabelce. Litery, przy których istnieją dodatkowe reguły są oznaczone gwiazdką.
| Litera | Transkrypcja |
|---|---|
| А а | a |
| Б б | b |
| В в | w |
| Г г | h |
| Д д | d |
| Е е | je, ie, e * |
| Ё ё | jo, io, o * |
| Ж ж | ż |
| З з | z |
| І і | i |
| Й й | j |
| К к | k |
| Л л | ł, l * |
| М м | m |
| Н н | n |
| О о | o |
| П п | p |
| Р р | r |
| С с | s |
| Т т | t |
| У у | u |
| Ў ў | ŭ* |
| Ф ф | f |
| Х х | c |
| Ц ц | c |
| Ч ч | cz |
| Ш ш | sz |
| Ы ы | y |
| Ь ь | pomija się, ‘ * |
| Э э | e |
| Ю ю | ju, iu, u * |
| Я я | ja, ia, a * |
| ’ | pomija się |
Literę л oddaje się
- przez l przed ь, і, е, я, ё, ю, np. зельле - zielle, пяклі - piakli;
- przez ł w innych sytuacjach, np. гарэлка - harełka.
Litery е, ë, ю, я oddaje się
- przez je, jo, ju, ja na początku wyrazów, po samogłoskach oraz ь i ', np. ем - jem, сям'ёю - siamjoju;
- przez e, o, u, a po л np. сьлёз - śloz;
- przez ie, io, iu, ia po innych spółgłoskach, np. цёпла - ciopła.
Literę Ў oddaje się przez ŭ dla potrzeb bibliotecznych, a przez u dla potrzeb wydawniczych, np. слоўnik - słoŭnik/słounik, воўк - woŭk/wouk.
Literę ь
- pomija się po л, np. соль - sol;
- oddaje się przez znak zmiękczenia (´, nie apostrof ') w innych sytuacjach, np. дзень - dzień, ехаць - jechać.
edytuj Charakterystyczne cechy
- Akcentowane samogłoski o, y oraz e, i w wyrazach rodzimych otrzymują spółgłoskę protetyczną в w nagłosie lub na początku zgłoski, np. вoбpaз, вyж, вocпa, нaвyкa, нaвoддaл
- Nagłosowe e otrzymuję w białoruskim protetyczne г, np.: гэты, zaś i protezę й, np.: іскра (czyt. j'iskra), iгpaны (j'ihrany).
- Występuje opozycja między bezdźwięcznym х i dźwięcznym, szczelinowym г (jak w wyrazie Bohdan).
- Występowanie alternacji л vs. ў, np. дaў - дaлa, yзяў - yзялa, zob. wałczenie
- Występowanie alternacji в vs. ў przed spółgłoskami np. галава - галоўка, размаўляць
- Spółgłoski ч, ж, ш, дж, р, д, т są zawsze twarde
- Zanik grupy дл np. еў (jadł), пайшоў (poszedł) (cecha wspólna wszystkich języków wschodnio- i południowosłowiańskich). Wyjątek stanowią zapożyczenia z języka polskiego np. ядловец
- Dziekanie i ciekanie czyli wymowa miekkiego дз' zamiast miękkiego д' (сад - у садзе, дзень, вада - аб вадзе), i miękkiego ц' zamiast miękkiego т' (дакумент - аб дакуменце, цвёрды)
- Występowanie długich spółgłosek л, н, дз, с, ш, ж, ч, ц (np. цвіллю, пытанне, разводззе, рознагалоссе, мышшу, збожжа, ноччу, смецце) w pozycji między samogłoskami
- Akanie i jakanie
- Akcent swobodny i ruchomy np. горад - гарады, дом - дамы
- Dwie koniugacje - I, II. Istnieje także kilka czasowników o odmianie mieszanej np.: бегчы, есці, даць.
- Czasowniki I koniugacji w 3.os. liczby pojedynczej czasu teraźniejszego nie mają końcowego t: ён(яна) чытае, ён(яна) піша (w odróżnieniu od rosyjskiego).
- Brak n w nagłosie form przypadków zależnych zaimka 3.os.: з ім, з ёй(ёю), аб ім, аб ёй.
- Przymiotniki, liczebniki porządkowe, imiesłowy przymiotnikowe rodzaju męskiego, w odróżnieniu od rosyjskiego i ukraińskiego, nie mają w końcówce mianownika spółgłoski -j. np.: вясёлы, вялікі, першы, дзевяты, напісаны.
- 3 deklinacje:
- I - rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego (zakończone na -а, -е, -о, -ё) np.: герой, мастак, воблака, сэрца, поле, жніво, жыццё.
- II - rzeczowniki rodzaju żeńskiego i zakończone na -а, -я np.: казка, мяжа, просьба.
- III - rzeczowniki rodzaju żeńskiego z miękka spółgłoskową końcówką, z zakończeniem na spółgłoski syczące, na р i z zerową końcówką np.: баль, рунь, мясцовасць, сувязь, ноч, мыш.
- Istnieją też rzeczowniki o odmianie mieszanej. Zaliczają się do niej rzeczowniki:
- rodzaju nijakiego zakończone na -мя (імя, племя, стрэмя)
- rodzaju nijakiego oznaczające małe istoty np.: дзіця(ё), кураня(ё), шчаня(ё), птушаня(ё)
- rodzaju męskiego zakończone na -ін (-ын), -анін (-янін), -а (-я) np.: грамадзянін, селянін, мужчына, дзядзька.
- rzeczowniki pejoratywne, oznaczające osoby płci męskiej np.: злюка, гарэза, непаседа Te same rzeczowniki, oznaczające osoby płci żeńskiej, odmieniają się według II deklinacji. Por. D - непаседы (r. m. i ż), C - непаседу (r.m.), - непаседзе(r.ż); N - непаседам (r.m.), непаседай(r.ż.); Ms. - непаседу (r.m.), непседзе (r.ż.).
- Istnieje grupa rzeczowników nieodmiennych. Są to słowa zapożyczone z języków obcych (z francuskiego, angielskiego itd.).
edytuj Gramatyka
Deklinacja
| Przypadek | I -г, -к, -х | II -ж, -р, -ц, -ч, -ш | III ~ь, ~й | IV pozostałe litery |
|---|---|---|---|---|
| Mianownik | ø | ø | ь, й | ø |
| Dopełniacz | а | а | я | а |
| Celownik | у | ы | ю | у |
| Biernik | ø | ø | ь, й | ø |
| Narzędnik | ом/ам" | ом/ам" | ём/ем" | ом/ам" |
| Miejscownik | у | ы | і | е’ |
Objaśnienia
" pierwszą formę pisze się pod akcentem, a drugą nie
' głoski т, д wymieniają się na ц, дз
| Przypadek | I -г, -к, -х | II -ж, -р, -ц, -ч, -ш | III ~ь, ~й | IV pozostałe litery |
|---|---|---|---|---|
| Mianownik | і | ы | і | ы |
| Dopełniacz | оў/аў" | оў/аў" | ёў/яў" | оў/аў" |
| Celownik | ам | ам | ям | ам |
| Biernik | і | ы | і | ы |
| Narzędnik | амі | амі | ямі | амі |
| Miejscownik | ах | ах | ях | ах |
Objaśnienie
" pierwszą formę pisze się pod akcentem, a drugą nie.
| Przypadek | I ~а (poprzedzone przez: г, к, х) | II ~а (poprzedzone przez: ж, р, ц, ч, ш) | III ~я | IV ~а (poprzedzone innymi literami) |
|---|---|---|---|---|
| Mianownik | а | а | я | а |
| Dopełniacz | і | ы | і | ы |
| Celownik | е' | ы | і | е. |
| Biernik | у | у | ю | у |
| Narzędnik | ой/ай” | ой/ай” | ёй/яй” | ой/ай” |
| Miejscownik | е' | ы | і | е. |
Objaśnienia
' głoski г, х i к wymieniają się na з, с i ц
. głoski т, д wymieniają się na ц, дз
" pierwszą formę pisze się pod akcentem, a drugą nie.
edytuj Przykłady języka białoruskiego
Ja nie paeta, o kryj mianie Boža! Nia rvusia ja k słavie hetkaj ni mała. Choć piesieńku-dumku i vysnyju moža, Zavusia ja tolki Janka Kupała. Słavu paetaŭ raznosiać pa śviecie, Vianki ŭskładajuć i zvoniać pachvałaj. Ja ž cicha hraju - Chto cichich przykmiecie... At, viedama, z vioski Janka Kupała...
(Janka Kupała, 1913)
Умейце шанаваць чужыя алтары. Не, не чужым багам маліцца, А шанаваць людзей з другою верай Альбо бязвер'ем. Можна толькі так У згодзе жыць у каламутным свеце, Дзе злосна разбураюць алтары - Свае, чужыя, Шанаваць не ўмеюць Чужое веры і чужой крыві. Таму і пахне порахам з крывёю.
(Фелікс Баторын, 2001)
edytuj Zobacz też
- Wikipedia w języku białoruskim (taraszkiewicy)
- Taraszkiewica
- Łacinka białoruska
- język (mowa)
- językoznawstwo
edytuj Linki zewnętrzne
- Słownik polsko-białoruski i białorusko-polski
- Strona o łacince białoruskiej
- Białorusko-polski słownik gwary używanej na północnym Podlasiu
- Rusyfikacja języka białoruskiego
|
|||||||||||||||||
